Traduzioni certificate NAATI

Non lasciare che una traduzione rallenti il tuo percorso in Australia

Pensiamo noi alla traduzione dei tuoi documenti, tu dedicati a completare i progetti che hai iniziato.

In Australia ogni documento non in lingua inglese da utilizzare per fini legali deve essere tradotto. Ma non basta una semplice traduzione, questa deve essere fatta da un apposito traduttore certificato N.A.A.T.I.

Noi di Australianboard lavoriamo da molti anni con i migliori Traduttori N.A.A.T.I. nel mercato, e possiamo offrire un prezzo particolarmente convenzionato grazie anche alla costante mole di traduzioni fornite.
I nostri studenti usufruiscono anche di un ulteriore sconto. 

Perchè una accreditazione N.A.A.T.I. è così importante in Australia?

N.A.A.T.I. significa National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd, nasce con lo scopo di mantenere standard corretti e omogenei per l'interpretazione e per le traduzioni in Inglese (da qualsiasi lingua).

Non è un governo o ente governativo, ma un certificato che ne assicura la qualità e riconosciuto in tutto il territorio australiano.

L' Australia e' stata la prima nazione al mondo ad avere in istituzione governativa nel campo delle traduzioni.

A cosa serve

Quando ti occorre tradurre un documento dall'italiano all'inglese, e questo è importante ai fini legali come ad esempio per l'ottenimento di un visto in Australia, oppure una causa in tribunale o usufruire di alcuni servizi governativi australiani come la sanità, fisco ecc. la traduzione certificata N.A.A.T.I. è l'unica traduzione riconosciuta che ne mantiene inalterato il valore legale.

Questo perchè la certificazione N.A.A.T.I. è l'unica certificazione che in un unico passaggio svolge diverse funzioni:

 

  • Assicura che la traduzione del documento è corretta e professionale.
  • Il documento tradotto diventa una copia conforme all'originale e certificata che non necessita di altre vidimazioni.

 

Come faccio sa sapere quando un documento necessita di essere tradotto e certificato N.A.A.T.I.?

Prima di tutto bisogna capire qual è l'utilizzo finale per il quale serve il documento tradotto. Per questo ti consigliamo di  il nostro staff e farti consigliare qual è la cosa più giusta da fare.

Nella maggior parte dei casi, è richiesta la traduzione dei documenti da fornire per pratiche di immigrazione o visti.
È probabile che vi venga richiesto di far tradurre ogni documento utile non in inglese da un traduttore autorizzato N.A.A.T.I.
Talvolta però anche le aziende o certi enti di istruzione, come i college o le università Australiane, potrebbero richiederti una traduzione certificata N.A.A.T.I. dei tuoi titoli di studio e dei tuoi attestati, sia per studio che per lavoro.

I nostri traduttori possono tradurre qualsiasi tipo di documento, tuttavia ecco un piccolo elenco di quelli maggiormente richiesti:

  • certificati di nascita, matrimonio, stato di famiglia...
  • certificati finanziari e lavorativi (buste paga, tasse, estratto conto, volture, atti...) 
  • certificati sanitari (patologie, referti ...)
  • certificati civili e penali (sentenze, casellari, cause, contratti, dichiarazioni ...)
  • titoli di studio (laurea, master, diplomi, qualifiche, attestati ...)

Se l'ente che eroga questi certificati te li fornisce già in lingua inglese in carta intestata o certificata, allora non necessiti di traduzione.

E se ho fatto già tradurre i certificati da un traduttore non certificato N.A.A.T.I.?

La differenza di un certificato tradotto da un traduttore ufficiale N.A.A.T.I. e uno tradotto da un qualsiasi centro di traduzioni o traduttore, è che il traduttore certificato assicura la correttezza, fedeltà e veridicità della traduzione, e in caso di errore ne è direttamente responsabile e sanzionabile.

Per questo molti organi importanti, come la sanità e l'immigrazione australiana, accettano solo ed esclusivamente traduzioni certificate ed autenticate da timbro e firma che il traduttore mette su ogni pagina.

Ad ogni modo dipende sempre dall'utilizzo che si deve fare del certificato tradotto, se si deve fornire all'immigrazione australiana, allora di certo non è valido e deve essere ritradotto e certificato N.A.A.T.I.

Se invece avete semplicemente tradotto un CV per lavoro, allora sta all'azienda decidere se accettarlo o meno cosi com'è.

Qual è il prezzo per le traduzioni?

Dipende dai documenti da tradurre: per alcuni documenti il prezzo è fisso per pagina, ad esempio un certificato di nascita non ha moltissime parole, quindi si risparmia molto. Al contrario, documenti che devono essere completamente tradotti, come nel caso di sentenze, dichiarazioni, curriculum ecc... questi hanno un conteggio per 100 parole.

Il tutto viene gestito via email, quindi possiamo servirti in ogni parte del mondo, come già facciamo per ogni servizio dopotutto, e se dovessi richiedere le copie cartacee originali, non c'è problema, ve le facciamo trovare un uno dei nostri uffici oppure ve le spediamo ovunque voi siate.

Hai bisogno di traduzioni per richiedere un visto per emigrare in Australia?
Ti stai iscrivendo in una università o scuola australiana e ti servono i certificati tradotti?
Oppure cerchi dei professionisti seri, certificati, e riconosciuti per tradurre il tuo CV?

Contatta il nostro staff, spiega di cosa hai bisogno e inviaci una copia dei documenti da tradurre per avere un preventivo completo.

Contattaci

Raccomanda questa pagina ai tuoi amici!

User Access